도서 소개
2003년 \'칼데콧 아너상\'과 2002년 뉴욕타임즈 선정 \'올해의 최고 그림책상\' 수상작. 개 \'혼도\'와 고양이 \'페이비언\'이 아침에 일어나서 잠자리에 들 때까지의 일상을 아기자기하게 표현했다.
혼도와 페이비언은 잠자는 장소에서부터 노는 모습까지, 닮은 점이라곤 하나도 없다. 혼도가 \'재미있는 곳에 놀러\' 갈 때, 페이비언은 그냥 \'집에 남아 있\'는 쪽을 선택한다. 혼도가 커다란 귀를 펄럭거리며 바닷가를 신나게 뛰어다닐 때, 페이비언은 화장실에서 두루마리 화장지를 풀며 \'혼자 놀기\'에 열중한다.
이처럼 판이하게 다른 데다가 서로에게 무관심한 듯 보이는 혼도와 페이비언. 하지만 저녁식사 시간이 되면 나란히 놓인 밥그릇 앞에 앉아 사이좋게 밥을 먹고, 잠자리로 돌아갈 때엔 짤막하지만 다정한 인사도 나눈다. '혼도야, 잘 자' '너도 잘 자.'
군더더기 하나 없이 간결한 문장과 섬세한 색연필화를 통해 개와 고양이가 어떤 동물인지 재미있게 그려내고 있는 작품이다. 개와 고양이의 차이점을 부각시키면서도, 그 둘의 관계를 적대적으로 묘사하지 않고 있다는 점이 반갑다.
출판사 리뷰
무엇이 이 그림책을 특별하게 만들었을까?
- 이 책에는 아이를 똑똑하게 하는 정보나 튀는 Concept,
화려하고 극적인 감성은 없습니다.
오히려 너무 소박하고 평범한 소재가 정성스런 그림과
감정을 드러내지 않는 단문으로 구성되어 있습니다.
작가는 행복을 느낄 줄 아는 따뜻한 마음, 포근한 상상 등
묵묵히 그림책의 기본 역할에 충실했습니다.
이런 특별할 것 없는 고집이 바로 특별한 것이 아니었을까요?
- 색연필로 그린 정교하면서도 부드럽고, 천진난만하며 따스한 그림.
개와 고양이의 하루를 대비시킨 구성과 반복적이고 짧은 문장.
절제된 글과 그림이 어우러져 풍부한 함축을 남깁니다.
그림의 가치는 두말할 필요가 없겠죠?(칼데콧상에 대해서는 TIP참조)
함축적인 메시지 엿보기
먼저 작가는 우리들의 삶은 있는 그대로 소중하다고 속삭입니다. 모두 위인이나 부자는 아니더라도 말이죠.
‘나는 작가가 삶에 대한 충만한 사랑을 완벽하게 잡아냈다는 점에서 이 책을 사랑합니다. 피터 맥카티는 어떻게든 우리에게 행복한 날의 에센스를 주려고 해요. 이 그림책을 보며 일상에서 종종 간과하는 이 풍요로움을 엿보고 말로 표현되지 않는 빛나는 느낌을 받을 수 있었답니다.’ - Amazon.com의 독자 리뷰
또한, 생활이 서로 달라도 한식구로 사이좋게 지내며(Ilene Cooper from Booklist) 서로 다른 방식으로 즐거움을 만드는(Kirkus Review) 개와 고양이의 특별한 우정에도 무게를 싣고 있습니다.
플롯과 감상 point
한식구인 개와 고양이의 평범한 하루가 아침에 일어나서 다시 잠자리에 들기까지 대비되어 그려집니다. 강아지 혼도는 친구랑 바닷가에서, 고양이 페이비언은 집에서 아가랑 남아 놀아요.「혼도와 친구는 신이 나서 바다로 첨벙 뛰어듭니다/ 페이비언은 어디론가 뛰어갑니다. 혼도는 친구랑 재미있게 놀고 있습니다 / 페이비언도 재미있게 놀고 있습니다.」
글은 둘 다 ‘재미있게 놀고 있다’지만, 그림을 보면 강아지가 친구랑 헤엄치고 있는 사이에 고양이는 혼자 화장실에서 두루마리 휴지를 풀며 놀고 있습니다. 독자들은 이 장면에서 미소를 짓지 않을 수 없습니다. ‘이런 조용한 대비는 하루가 저물어 강아지 혼도가 집으로 돌아오면서 끝이 납니다.’
(publisher\'s weekly) 평화로운 일상은 다시 한 선율로 합쳐지게 되지요.
「혼도와 페이비언은 사이 좋게 저녁밥을 먹습니다.」
언뜻 보면 늘 반복되는 하루인 것 같네요. 하지만 둘은 아주 즐겁게 놀았고 만족스럽게 잠이 듭니다. ‘full and fat.’ 보기에 따라 혼도 아니면 페이비언이 왜 즐거웠는지 이해가 가지 않을지도 모르지요. 하지만 둘은 모두 나름대로 흡족하게 하루의 행복을 누렸다는 것을 아이들도 이해할 수 있겠지요? 달라도 싸우지 않는다는 것도요.
작가 소개
저자 : 피터 매카티
뉴욕시각예술대학을 졸업했으며 <토끼야, 토끼야>, <누가 더 즐거웠을까?>, <얼어붙은 소녀>, <화성에서의 삶>, <한밤의 자동차 여행> 등의 작품을 발표했다.
역자 : 장미란
1971년 전남 목포에서 태어나 고려대학교 영어교육학과를 졸업했다. 현재 어린이책 전문 기획실 햇살과나뭇꾼에서 영어권의 어린이 책을 우리말로 옮기는 일을 하고 있다. 그 동안 옮긴 책으로는 <화요일의 두꺼비>, <학교에 간 사자>, <시튼 동물기>, <그리운 메이 아줌마> 등이 있다.